18.03.2011

Kiedy niebo zaszło nocą | When the sky went with night - Dorota Pyra

Kiedy niebo zaszło nocą
schowałam się pod deszczem
światła starej latarni

teraz każdą kroplą odliczam
ile mnie jeszcze zostało

Dorota Pyra

When the sky overgrew with night
I hid myself under the rain
of light of the old lamppost

now with each drop I'm counting
how much of me still remained


(trans. L.Sz.)


Pierwszy wers mógłby wygladać inaczej:

When the sky went with night


Wiersz Kiedy niebo zaszło nocą | When the sky went with night (Dorota's blog: rozsypany-czas "zawarty jest w tomiku "Nie czekaj na mnie" ("Don't wait for me"), który został wydany przez wydawnictwo "Ars pro Memoria" (Starachowice 2011). Publikacja jest dwujęzyczna (po polsku i po niemiecku) i wchodzi w skład serii "Trzy wiersze". Autorką tłumaczeń na j. niemiecki jest Małgorzata Płoszewska."

The poem "Kiedy niebo zaszlo nocą" | "When the sky went with night" is included in Dorota Pyra's  new bi-language Polish/German poetic booklet "Nie czekaj na mnie" | "Don't wait for me" (ARS pro MEMORIA, Starachowice 2011) which belongs to the project "Three poems". The author of German translation is Małgorzata Płoszewska.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.