24.01.2022

powrót z cmentarza | return from cemetery

powrót z cmentarza
pochowane w drzewach
japońskie cykady

(cmentarz Tama, Tokyo, 2015)

return from cemetery

buried in the trees
Japanese cicadas

(Tama Graveyard, Tokyo, 2015)


pomiędzy słowami | between words


between words
the sliding air
she breathes

pomiędzy słowami
powietrze przemykające
którym ona oddycha

19.01.2022

Jedynym celem pisania haiku... | The whole aim of haiku writing...

Jeśli jedynym celem pisania haiku miałoby być tylko uchwycenie „prawdy w naturze”, poeta nie potrzebowałby rzetelnych studiów, by zdobyć nową wiedzę, nie dążyłby również nieustannie do wzbogacania umysłu. Jedynie co musiałby robić, to podążać za cieniem chmury z notatnikiem w kieszeni.
[L. Szeglowski.]

MIZUHARA Shūōshi (1892–1981)


自然の真と文藝上の真
Shizen no shin to bungei-jō no shin
(1931)
Prawda w Naturze i Prawda w Literaturze
(1931)

pionier ruchu Haiku Nowej Fali shinkō haiku 新興俳句; uczeń TAKAHAMY Kyoshiego propagatora "obiektywnego szkicowania"

---------------------------------------------------------------------------------------------

If the whole aim of haiku writing were to grasp 'truth in nature,' the poet would need no assiduous study to gain new knowledge, no constant endeavour to enrich his mind. All he would have to do would be to roam about with a notebook in his pocket, following the shadow of a cloud.

MIZUHARA Shūōshi(1892–1981)

Shizen no shin to bungei-jō no shin
(1931)
Truth in Nature and Truth in Literature (1931)
[za Wikipedią]

7.01.2022

haiku śmierci: przy jakim świetle | jisei haiku: at what kind of light


haiku śmierci:

przy jakim świetle
będzie wykuwane moje imię –
odległy księżyc


jisei haiku:

at what kind of light
will my grave's name be cut –
distant moon


2.01.2022