18.06.2010

Pusty dom




                                            63rd  WHA Haiga Contest  January 2009


pusty dom
przez wizjer
błysk słońca

empty house
through peephole
a flash of sun

tł. L.Sz.

17.06.2010

Zapach matki - mother's scent


                                    The 61st WHA Haiga Contest 2008


płatki róży
w mojej zamkniętej dłoni
zapach matki

rose petals
in my closed palm
mother's scent



15.06.2010

Tuż przed północą...

Spojrzałem na zegar i...

północ –
strach na wróble wskazuje
wschód i zachód


Kilka lat temu napisałem sporo o ciekawej - jak dla mnie - istocie, którą jest strach na wróble.
Dziś, tylko jeden — strach.
Dziś — tylko jedno — haiku.

Szkoda, że w angielskim północ gubi kierunek. Chociaż znalazła (w) sobie środek.


midnight—
the scarecrow points to
east and west

tł. L.Sz.


Nigdzie nie wysyłałem go za granicę. 
Dziś sprawdziłem w necie, czy nie ma gdzieś stracha wskazującego na ... plagiat...
i znalazłem coś takiego:

In which direction?
Scarecrow points to east and west
Toto scratches fleas

Posted: Tue Feb 2nd, 2010 09:29 pm
Haiku Fun  


Jak dobrze, że mój nie ma pcheł. No, dbam o niego.



14.06.2010

Jej warkocze płoną....

o zachodzie słońca
wciąż
moje warkocze płoną
kiedy wplotłeś się
we mnie


at sunset:
still
my plaits burning
as you entwined
in me



trochę długawe te sploty jak na haiku, hm?

o zachodzie:
wciąż moje warkocze
przy nim płoną




at sunset:
still my plaits
burning by him

Dziewczynka odchodzi...





 51th WHA Haiga Contest December 2007


tablica pamięci –
słysząc swoje imię
dziewczynka odchodzi



memorial board—
hearing her name
the girl goes away

trans. L.Sz.

Wyłaniający się...


                                           http://www.dailyhaiga.org/haiga-archives

wyłaniający się klif
zmierza po grząskim piasku
a w tym cynowym pejzażu
tylko puste gniazdo

 


emergent cliff
heading across the soggy sand
and in this tin-like landscape
only an empty nest

trans. L.Sz.

13.06.2010

Stary artysta?

                                 http://www.dailyhaiga.org/haiga-archives
 

sakura
stary artysta skupia się
na jednym płatku wiśni



sakura
an old artist hones in
on one cherry petals

trans. L.Sz. 


                                        Haiku otrzymało 2009 Sakura Award
                                           w Vancouver Cherry Blossom Festival 2009
  


II wersja: 


                                http://www.worldhaiku.net/haiga_contest/76th


sakura
the artist hones in
on one cherry petal

trans, L.Sz.

Wrócić albo nie wrócić?

haiga: Dorota Pyra



wrócić
albo nie wrócić
—zimowy zmierzch



to return
or not to return
—winter twilight
  
trans. L.Sz.