21.02.2022

Żyjemy w epoce tsunami

Żyjemy w epoce tsunami, które zalewa cały świat poetyckimi trójwersami – od Los Angeles aż po Pekin. Trójwersy, nazywane oczywiście haiku, to niestety teksty przeważnie o bardzo niskiej wartości literackiej. Owo tsunami XXI w. jest ogromnym zagrożeniem i kulturową tragedią, zatapia bowiem dobrą poezję.

Warto przypominać i ciągle pamiętać słowa poety i tłumacza:

"Nie ma żadnego usprawiedliwienia dla powstania złego wiersza, jest zawsze lepiej, gdy go nie ma, niż gdy jest. Zła literatura to nie tylko, jakby powiedział tomista, nieobecność literatury dobrej; to raczej, jakby to z kolei ujął manichejczyk, aktywna obecność estetycznego Zła"

Stanisław Barańczak, Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny



19.02.2022

gorąca noc | hot night

hot night
coursing into and out of
her bedroom

gorąca noc
wpływa i wypływa
z jej sypialni

koniec zimy | winter's end

koniec zimy
głębiej w tę biel
między wyrazami

winter's end
deeper into this whiteness
between words

liść po liściu | liść po liściu

liść po liściu –
opowiadana historia
w podmuchach wiatru

leaf by leaf –
the recounting history
in gusts of wind


18.02.2022

znowu nów | new moon

znowu nów
drgający mały płomień
mojej zapalniczki

new moon
the flickering small flame
of my lighter


16.02.2022

15.02.2022

nie wypada mi dotknąć
jej kimona z płatkami wiśni –
Muzeum Sztuki Japońskiej

there's no way to touch
her cherry blossom kimono –
Japanese Art Museum

14.02.2022

13.02.2022

kamyk | a pebble

kamyk o dziwnym kształcie
zmięta kartka papieru
to już prawie poezja

pomiędzy nimi
ja i nic więcej

------------------------------

a pebble with weird shape
a crumpled piece of paper
that's almost poetry

between them
I and nothing more

wiatr ucichł | wind died down

wiatr ucichł
a jednak szelest
niezapisanej kartki

wind died down
and still the sound
of an unwritten paper

3.02.2022