The Shiki Monthly Kukai
February 2012
Kigo Theme:
LINGERING COLD
lingering cold—
his eye embraces
the child’s coffin
(0,1,1) = 3 pts
przewlekły chłód —
obejmuje wzrokiem
dziecięcą trumnę
Free Format Theme:
NIGHT LIGHTS
moon halo—
sinking deeper and deeper
into myself
(0,0,7) = 7 pts
halo wokół księżyca —
coraz bardziej
zagłębiam się w siebie
bardzo dobre haiku. Aż dziwne że tylko 3 punkty.
OdpowiedzUsuńChce się napisać że piękna atmosfera bije z tego haiku, ale chyba słowo piękna w danej sytuację jest nie na miejscu.
Twoja opinia powoduje, że haiku posiada już co najmniej 5 punktów. (Liczę, że dorzuciłbyś ze dwa. :-)) Również liczyłem, że haiku będzie dużo wyżej. ;-)
OdpowiedzUsuń'Piękna śmierć' - hm, nie koniecznie wybrzmiewa jak oksymoron, a i trumna jako metonimia śmierci niewątpliwie może okazać się „dziełem sztuki”.
Jedynie dziecka nie powinno tu być - obok tego rzeczownika.
W angielskiej wersji zestawienia:
lingering - coffin (śmierć)
cold - embrace
cold - coffin
embrace - child
tworzą (MSZ) bardzo udaną konstrukcję.
Ale, ale kto obejmuje "trumnę"?
Ojciec?
Wówczas 'obejmowanie wzrokiem' jest dość ciekawym pokazaniem (bez nazwania) smutku a zarazem miłości.
Obejmuje wzrokiem. Nie - rękoma. Zastygł w przerażeniu?
A może to stolarz podziwia swoje 'dzieło'?
A może nie podziwia...a jedynie mierzy długość trumny, ocenia jej wielkość?
Choć powyższy temat nie należy do przyjemnych; osobiście bardzo lubię to haiku.
Dziękuję Ci za komentarz.
Ciepło utraconej miłości pomimo dramatu,
OdpowiedzUsuńrównoważy objęciem ten chłód...
tylko uczucie jest w stanie
roztapiać tę przewlekłość...
raz jeszcze napisze..roztapiać,
bo skrócić cierpienia nie sposób.
Sebastian.
Chroniczny ból rodzica!
UsuńCzasami ukoić go może myśl skierowana ku Bogu.
Ku nauce Buddy.
Czasami jedynie Chronos okazuje się być najlepszym lekarzem.
Dzięki za Twój komentarz.
Pozdrawiam Cię, Sebastianie.
Leszek